Hrvatsko-češko društvo obilježilo 100. godišnjicu smrti Franza Kafke |
(povratak) |
Hrvatsko-češko
društvo obilježilo je 3. lipnja 2024. 100. godišnjicu
smrti Franza Kafke tribinom u Češkom domu u Zagrebu posvećenoj životu i
djelu ovog praškog pisca židovskog podrijetla koji je pisao na njemačkom
jeziku i postao jedan od najznačajnijih europskih i svjetskih
književnika 20. stoljeća.
Franz Kafka
rodio se u Pragu 3. srpnja 1883., a umro je u sanatoriju Kierling kraj
Beča 3. lipnja 1924. Najpoznatija su mu djela romani Proces i Dvorac te
pripovijetka Preobražaj. Na
tribini se govorilo o njegovu djelu iz perspektive češke književnosti, o
njegovom mjestu među praškim piscima koji su pisali na njemačkom jeziku,
kao i općenito o češkim autorima koji su pisali na njemačkom, te o
recepciji Kafkina djela u Hrvatskoj.
Tribinu je
moderirala bohemistkinja i prevoditeljica Mateja Pavlic koja je uz
podsjećanje na osnovne podatke iz Kafkine biografije kazala da je Kafka,
iako je bio povezan s njemačkim kulturnim krugom, imao doticaje i s
književnicima češke moderne toga doba, među ostalim i s Jaroslavom
Hašekom. Spomenula je da je tek 1960-ih u Češkoj porastao interes za
Kafku i njegovo djelo i da je međunarodna konferencija o Kafki 1963.
bila jedan od pokretača Praškog proljeća. Sabrana djela su mu na češkom
objavljena od 1997. do 2007. u 13 svezaka. Od početka 2024. Prag živi u
znaku Kafkinog jubileja pa se njegovi citati mogu naći u tramvajima, u
parkovima i na drugim javnim prostorima, a posvećene su mu i noge
izložbe i drugi skupovi.
Pisac i
prevoditelj Boris Perić je kao odgovor na pitanje čiji je Kafka kazao da
je kazao je Kafka planetarna činjenica. „Franz Kafka je praški pisac
koji je imao na raspolaganju tri jezika, od kojih je češki i njemački
savršeno poznavao, a jidiš donekle. Bio je jedan od rijetkih pisaca koji
su pisali njemački, a koji su nakon 1919. ostali u Pragu, iako nije
objavljivao, no to nema veze s raspadom austro-Ugarske, nego s osobnim
razlozima“, pojasnio je Perić. Govoreći o Kafkinom njemačkom leksiku,
kazao je da je bio relativno skroman, jer je sadržavao nekoliko desetaka
tisuća riječi, što je mnogo manje od Goethea čiji leksik sadrži oko 400
tisuća riječi, no riječi je koristio vrlo precizno, duhovito i sa
smislom. Perić se osvrnuo na teze da Kafka u svojim djelima nikad nije
spomenuo Prag i da se ne zna mjesto radnje njegovih djela, kazavši da se
radi o mitu. Citirao je pritom Kafkino pismo prijatelju iz 1902. u kojem
piše: „Prag ne pušta. Ne pušta nas obojicu. Ta majčica ima kandže“,
zanimljivo po tome što za Prag, koji je u njemačkom imenica muškog roda,
koristi žensku sitnagmu „majčica“ kojom Česi nazivaju svoj glavni grad
(u češkom ženskog roda, Praha). Govoreći o Kafkinom utjecaju na hrvatske
pisce, kazao je da je nezaobilazan jer je Kafka opća pojava, a podsjetio
je i na čestu upotrebu pridjeva kafkijanski, posebno u medijima, kada se
aludira da je netko nevin žrtva progona.
Perić je
pojasnio i prvu rečenicu pripovijetke Preobražaj u kojoj se spominje da
se glavni lik Gregor Samsa pretvorio u golemog kukca, no pojasnio je da
Kafkin izraz „Ungeheueren Ungeziefer“ koji doslovno znači „nečista
životinja nedostojna žrtvovanja“ zapravo treba prevesti kao „čudovišna
nečist“, čime zapravo anticipira položaj čovjeka lišenog dostojanstva,
poput žrtava holokausta u kojem su stradale i njegove tri sestre i
ostali članovi obitelji.
Perić je
istaknuo humoristične elemente u Kafkinu djelu koji nisu vidljivi na
prvi pogled, a spomenuo je da su i ostali njemački pisci iz Praga toga
vremena, poput Reinera Marije Rilkea, njegovali sličan humor kao i
Jaroslav Hašek.
Na tribini je
sudjelovao i pisac i slikar Rade Jarak koji je pročitao ulomke iz svog
romana Put na Solaris koji je
inspiriran Kafkinim djelom.
Tribinu o
Franzu Kafki Hrvatsko-češko društvo je održalo u sklopu projekta
Hrvatsko-češki kulturni susreti
uz potporu Ministarstva vanjskih i europskih poslova. |